1. 关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。 - The cooing of ospreys, on the river's islet. A graceful maiden, a noble man's desire.
2. 淑女君子,其德如玉。 - A gentle woman, a noble man, their virtue like jade.
3. 琴瑟友之,钟鼓乐之。 - Zither and lute as friends, bells and drums as delight.
4. 鼓瑟鼓瑟,琴瑟友之。 - Striking the zither, striking the zither, zither and lute as friends.
5. 钟鼓乐之,钟鼓乐之。 - Bells and drums as delight, bells and drums as delight.
6. 窈窕淑女,寤寐求之。 - A graceful maiden, sought in wakefulness and dreams.
7. 求之不得,寤寐思之。 - Seeking her, yet unable to find, thinking of her in wakefulness and dreams.
8. 悠哉悠哉,辗转反侧。 - Restlessly, restlessly, turning and tossing.
9. 辗转反侧,求之不得。 - Turning and tossing, seeking her, yet unable to find.
10. 寤寐求之,求之不得,悠哉悠哉,辗转反侧。 - Sought in wakefulness and dreams, yet unable to find, restlessly, restlessly, turning and tossing.
11. 窈窕淑女,君子好逑。 - A graceful maiden, a noble man's desire.
12. 琴瑟友之,钟鼓乐之。 - Zither and lute as friends, bells and drums as delight.
13. 鼓瑟鼓瑟,琴瑟友之。 - Striking the zither, striking the zither, zither and lute as friends.
14. 钟鼓乐之,钟鼓乐之。 - Bells and drums as delight, bells and drums as delight.
15. 窈窕淑女,寤寐求之。 - A graceful maiden, sought in wakefulness and dreams.
16. 求之不得,寤寐思之。 - Seeking her, yet unable to find, thinking of her in wakefulness and dreams.
17. 悠哉悠哉,辗转反侧。 - Restlessly, restlessly, turning and tossing.
18. 辗转反侧,求之不得。 - Turning and tossing, seeking her, yet unable to find.
19. 寤寐求之,求之不得,悠哉悠哉,辗转反侧。 - Sought in wakefulness and dreams, yet unable to find, restlessly, restlessly, turning and tossing.
20. 关关雎鸠,在河之洲。 - The cooing of ospreys, on the river's islet.
21. 窈窕淑女,君子好逑。 - A graceful maiden, a noble man's desire.
22. 淑女君子,其德如玉。 - A gentle woman, a noble man, their virtue like jade.
23. 琴瑟友之,钟鼓乐之。 - Zither and lute as friends, bells and drums as delight.
24. 鼓瑟鼓瑟,琴瑟友之。 - Striking the zither, striking the zither, zither and lute as friends.
25. 钟鼓乐之,钟鼓乐之。 - Bells and drums as delight, bells and drums as delight.
26. 窈窕淑女,寤寐求之。 - A graceful maiden, sought in wakefulness and dreams.
27. 求之不得,寤寐思之。 - Seeking her, yet unable to find, thinking of her in wakefulness and dreams.
28. 悠哉悠哉,辗转反侧。 - Restlessly, restlessly, turning and tossing.
29. 辗转反侧,求之不得。 - Turning and tossing, seeking her, yet unable to find.
30. 寤寐求之,求之不得,悠哉悠哉,辗转反侧。 - Sought in wakefulness and dreams, yet unable to find, restlessly, restlessly, turning and tossing.
31. 关关雎鸠,在河之洲。 - The cooing of ospreys, on the river's islet.
32. 窈窕淑女,君子好逑。 - A graceful maiden, a noble man's desire.
33. 淑女君子,其德如玉。 - A gentle woman, a noble man, their virtue like jade.
34. 琴瑟友之,钟鼓乐之。 - Zither and lute as friends, bells and drums as delight.
35. 鼓瑟鼓瑟,琴瑟友之。 - Striking the zither, striking the zither, zither and lute as friends.
36. 钟鼓乐之,钟鼓乐之。 - Bells and drums as delight, bells and drums as delight.
37. 窈窕淑女,寤寐求之。 - A graceful maiden, sought in wakefulness and dreams.
38. 求之不得,寤寐思之。 - Seeking her, yet unable to find, thinking of her in wakefulness and dreams.
39. 悠哉悠哉,辗转反侧。 - Restlessly, restlessly, turning and tossing.
40. 辗转反侧,求之不得。 - Turning and tossing, seeking her, yet unable to find.
41. 寤寐求之,求之不得,悠哉悠哉,辗转反侧。 - Sought in wakefulness and dreams, yet unable to find, restlessly, restlessly, turning and tossing.
42. 关关雎鸠,在河之洲。 - The cooing of ospreys, on the river's islet.
43. 窈窕淑女,君子好逑。 - A graceful maiden, a noble man's desire.
44. 淑女君子,其德如玉。 - A gentle woman, a noble man, their virtue like jade.
45. 琴瑟友之,钟鼓乐之。 - Zither and lute as friends, bells and drums as delight.
46. 鼓瑟鼓瑟,琴瑟友之。 - Striking the zither, striking the zither, zither and lute as friends.
47. 钟鼓乐之,钟鼓乐之。 - Bells and drums as delight, bells and drums as delight.
48. 窈窕淑女,寤寐求之。 - A graceful maiden, sought in wakefulness and dreams.
49. 求之不得,寤寐思之。 - Seeking her, yet unable to find, thinking of her in wakefulness and dreams.
50. 悠哉悠哉,辗转反侧。 - Restlessly, restlessly, turning and tossing.
51. 辗转反侧,求之不得。 - Turning and tossing, seeking her, yet unable to find.
52. 寤寐求之,求之不得,悠哉悠哉,辗转反侧。 - Sought in wakefulness and dreams, yet unable to find, restlessly, restlessly, turning and tossing.
53. 关关雎鸠,在河之洲。 - The cooing of ospreys, on the river's islet.
54. 窈窕淑女,君子好逑。 - A graceful maiden, a noble man's desire.
55. 淑女君子,其德如玉。 - A gentle woman, a noble man, their virtue like jade.
56. 琴瑟友之,钟鼓乐之。 - Zither and lute as friends, bells and drums as delight.
57. 鼓瑟鼓瑟,琴瑟友之。 - Striking the zither, striking the zither, zither and lute as friends.
58. 钟鼓乐之,钟鼓乐之。 - Bells and drums as delight, bells and drums as delight.
59. 窈窕淑女,寤寐求之。 - A graceful maiden, sought in wakefulness and dreams.
60. 求之不得,寤寐思之。 - Seeking her, yet unable to find, thinking of her in wakefulness and dreams.
61. 悠哉悠哉,辗转反侧。 - Restlessly, restlessly, turning and tossing.
62. 辗转反侧,求之不得。 - Turning and tossing, seeking her, yet unable to find.
63. 寤寐求之,求之不得,悠哉悠哉,辗转反侧。 - Sought in wakefulness and dreams, yet unable to find, restlessly, restlessly, turning and tossing.
64. 关关雎鸠,在河之洲。 - The cooing of ospreys, on the river's islet.
65. 窈窕淑女,君子好逑。 - A graceful maiden, a noble man's desire.
66. 淑女君子,其德如玉。 - A gentle woman, a noble man, their virtue like jade.
67. 琴瑟友之,钟鼓乐之。 - Zither and lute as friends, bells and drums as delight.
以上就是关于关雎重点句子67句(关雎重点句子英文)的全部内容。 欢迎大家转发到抖音朋友圈,与朋友一起分享。
本文链接:https://www.baomulu.com/article-6503.html